佛教文獻詞彙數位資源之建置與研究 -- 數位時代的佛學工具書與整合服務
出自TELDAP WIKI
目錄 |
[編輯] 執行單位
法鼓佛教學院佛教學系(所)
[編輯] 主持人
[編輯] 執行期限
- 98年度:2009年8月~2010年7月
- 99年度:2010年8月~2011年7月
[編輯] 網站名稱
佛學詞彙研究資源
[編輯] 網址
[編輯] 計畫/網站簡介
[編輯] 98年度
- 佛經翻譯自外來文獻,使用的語言有別於一般傳統學術用語,因此有《一切經音義》等佛教詞典文獻的產生,目的在幫助廣大信徒閱讀與掌握佛經內容。今年本計畫依佛典音義中解釋詞彙的特性,以標記方式標示出每個字詞的詞目、注音、釋義、書證、正形、案語五種架構。因此讀者使用「佛典辭書數位檢索系統」時,更能輕易掌握每個字詞在形音義部分之內涵。
- When Buddhist scriptures were translated from foreign literatures into Chinese, the language used was different from that of traditional academic language. Consequently, Buddhist lexicographical resources, such as “Yiqiejing yinyi,” were developed with the goal of helping Buddhist followers read and understand the content of Buddhist scriptures. This year’s project uses XML-TEI metadata to highlight the dictionary entry, phonetic pronunciation, definition, origin, shape, and comments on each term in the Buddhist lexicon, allowing readers who use the “Buddhist Lexicon Digital Search System” to understand Buddhist terms with greater ease.
[編輯] 99年度
- 本計畫採用國際文獻標準規範TEI Markup,將文獻典藏內容化為資料庫,再透過適當的知識體系架構設計,應用資訊技術轉換成數位工具書的型態。本資料庫使用需求觀點來設計資訊表達架構,具備傳統工具書的功能外,亦提供跨資料庫連結查詢、資料比對、統計、引用等多項功能。